
圖片說明: 我家胡同裡面的阿伯們 似乎很高興被偷拍!!完全不閃躲~!
可能是已經適應觀光客們的拍照了吧! 還故意定格!
(還是因為阿伯本來就動作慢?)
1. 火
用法:比喻事情或是事物非常搶手
造句:”你們台灣皮兒卡登這個牌子的東西賣的很火嗎?”
(房東跟我炫耀說他的西裝是皮兒卡登的….)
2. 嗆
用法:比喻事情或是人非常厲害
造句:”一夜之間就湧入數十萬人.這可夠嗆的了”
“他這個人真厲害 夠嗆的了”
3. 牛
用法:比喻人十分頂尖又厲害
造詞:牛B
造句:’你是個研究生?你可真牛啊!
‘’一個禮拜賺了十幾萬? 你這個牛B!’’
4. 爺兒們
用法:正派中年男子的代稱(我房東自稱爺兒們)
造句:’’我是個爺兒們!絕不坑你錢!”(是嗎?)
5. 菜花
用法:花椰菜的意思
造句:’’好吃的菜花今日特價出清!’’
6. 甩
用法:出清東西或是強烈的想給別人東西
造句:’’偶爾也甩封信給我吧!’’
‘’緊急清倉!鞋子大甩賣!”
7. 西蘭花
用法: 綠花椰菜的意思!!
造句: ‘’我每次去自助餐想吃綠花椰
但他們都不知道我到底要吃什麼!因為我只知道他叫做綠花椰菜!’’
8. 碟
用法: 任何DVD或 光碟片的代稱
造句: ‘’我去前面小店買張碟回家看’’
9. 可以寫在光盤上的筆
字義: 就是奇異筆!!!老娘講老半天奇異筆每一家老闆都說沒有賣!
造句:’’我要買一支可以寫在光盤上的那種筆’’
10. 朱古力曲奇
字義:就是chocolate cookie!
造句:’’我的麥炫風要朱古力曲奇口味的!’’
11. 使
用法: 動詞,等同於台灣的’’弄’’或是’’用’’
造句:’’唉呀~這把剪刀不好使啊!’’
12. 骨肉相連
字義: 賣串烤的地方都會有這樣東西,總之 就是肉跟軟骨一起烤的串烤
造句:’’我要買一串骨肉相連’’
(有時候會不小心說骨肉分離)
單字出處:據說是肯德基發明的 台灣的肯德基叫他有骨氣雞肉串
(感謝大表姐提醒出處….)
待續…